-
1 я не я, и лошадь не моя
я не я, и лошадь не моя < и я не извозчик>, тж. я не я, и хата не мояпогов.it's got nothing to do with me; cf. it's not me and it's not my dogЛавочник заметил, что вору стало не по себе. "Нет, не признаюсь! Я - не я, и лошадь не моя, - ободрял себя Фёдор. - Мало ли кто в тайге мог взять? Какое моё дело, - ничего не знаю". (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — He was obviously getting rattled, Kao saw. And to himself Fyodor said: 'No, I shan't admit it for anything. It's got nothing to do with me, anyone might have stolen that sable, so why pick on me?'
Всегда он так: ляпнет что, сорвётся ли и поскорее за дела примется, я, мол, не я, и хата не моя. (В. Астафьев, Царь-рыба) — He was always like that - he'd blad out something that did not come off and then quickly take up some task. Who said that? Not me!
Русско-английский фразеологический словарь > я не я, и лошадь не моя
-
2 я не я, и лошадь не моя
Универсальный русско-английский словарь > я не я, и лошадь не моя
-
3 я не я, и лошадь не моя
prongener. ne mana c ne mana druva, ne mana cūka, ne mana druva -
4 Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
See Моя хата с краю (М)Var.: Я не я, и котомка не моя Cf: Am I my brother’s keeper? (Am., Br.). I am not my brother's keeper (Am.). I'm a stranger here (Br.). It's no skin off my back (Am., Br.). It's no skin off my tail (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
-
5 я не я, лошадь не моя
я не я, [и] ло́шадь не моя́ [,и я не изво́зчик]W: ich bin nicht ich, das Pferd gehört nicht mir , und ich bin auch kein Fuhrmann; Ä: mein Name ist Hase , ich weiß von nichts -
6 я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
Универсальный русско-английский словарь > я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
-
7 ЛОШАДЬ
• Ночью все кошки серы (Н) -
8 лошадь
-
9 Моя хата с краю
have noth ing to do with it. See Не мой воз, не мне его и везти (H), Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик (Я)Cf: Am I my brother's keeper? (Am., Br.). I am not my brother's keeper (Am.). I'm a stranger here (Br.). It's no dirt down my neck (no hair off my head) (Br.). It's no skin off my back (Am., Br.). It's no skin off my butt (nose, tail) (Am.). It's no sweat off my back (Am.). That's no business of mine (Am., Br.). That's no skin off my teeth (Am.). That's not my street (Br.). What have I to do with Brawshaw's windmill? (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Моя хата с краю
-
10 моя лошадь пришла последней
General subject: my horse ran last (заняла последнее место)Универсальный русско-английский словарь > моя лошадь пришла последней
-
11 KEEPER
• Am I my brother's keeper? - Моя хата с краю (M), Не мой воз, не мне его и везти (H), Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик (Я)• I am not my brother's keeper - Моя хата с краю (M), Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик (Я) -
12 Я
-
13 SKIN
• If the lion's skin cannot, the fox's shall - Где волчьи зубы, а где лисий хвост (Г)• It's no skin off my back (butt, nose, tail) - Моя хата с краю (M), Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик (H)• That's no skin off my teeth - Моя хата с краю (M)• %u cannot change your skin - Себя не переделаешь (C) -
14 мой
тж. моя -
15 я
ich; su. n (unv.) Ich; по мне nach meiner Meinung; я вас ! F euch werd' ich's zeigen!; уж эти мне...! F oh, diese...!; я не я, и лошадь не моя Spr. mein Name ist Hase, ich weiß von nichts* * *я ich; su. n (unv.) Ich;по мне nach meiner Meinung;я вас! fam euch werd’ ich’s zeigen!;уж э́ти мне …! fam oh, diese …!;я не я, и ло́шадь не моя́ Spr. mein Name ist Hase, ich weiß von nichts* * *Я< неизм>ср Buchstabe Я* * *pron1) gener. Ich2) ironic. das liebe ich3) pompous. Selbst -
16 я
-
17 Я-2
Я HE Я coll usu. indep. clause Invar fixed WOI do not know anything because I am not involvedit has nothing to do with mesearch (beats) me I haven't the foggiest.Я и виду не покажу, что знаю об этом деле. А если спросят, то скажу: «Я не я, в первый раз об этом слышу». I won't let on that I know anything about it. And if they ask me I'll say, "Search me, this is the first I've heard of it."From the saying «Я не я, и лошадь не моя (, и я не извозчик)» - "I am not I, and the horse is not mine (and I am not a coachman)." -
18 я не я
• Я НЕ Я coll[usu. indep. clause; Invar; fixed WO]=====⇒ I do not know anything because I am not involved:- search < beats> me;- I haven't the foggiest.♦ Я и виду не покажу, что знаю об этом деле. А если спросят, то скажу: "Я не я, в первый раз об этом слышу". I won't let on that I know anything about it. And if they ask me I'll say, "Search me, this is the first I've heard of it."—————← From the saying "Я не я, и лошадь не моя (, и я не извозчик)" - "I am not I, and the horse is not mine (and I am not a coachman)." -
19 КОТОМКА
-
20 я
1) мест. я (род., вин. мяне, дат., пред. мне, твор. мной, мною)2) сущ. я нескл., ср.моё второе «я»
— маё другое «я»не я буду, если…
— не я буду, калі…я не я, и лошадь не моя погов.
— я не я, і кабыла не мая
См. также в других словарях:
я не я и лошадь не моя — я не я/ и лошадь не моя/ (пословица) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик — Я не я, и лошадь не моя, и я не извозчикъ. (Отнѣкиванье.) Я не я, и котомка не моя. Ср. А впрочемъ ежели и затѣетъ процессъ, такъ вѣдь у меня и на этотъ случай «sagesse des nations» (пословица) въ запасѣ есть. Скажу: я не я, и лошадь не моя, и я… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик — (Отнекиванье.) Я не я, и котомка не моя. Ср. А впрочем, ежели и затеет процесс, так ведь у меня и на этот случай sagesse des nations (пословица) в запасе есть. Скажу: я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик поди уличай. Салтыков. За рубежом. 4.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
МОЯ ЛЮБОВЬ НА ТРЕТЬЕМ КУРСЕ — «МОЯ ЛЮБОВЬ НА ТРЕТЬЕМ КУРСЕ», СССР, КАЗАХФИЛЬМ, 1976, цв., 88 мин. Молодежная киноповесть. По мотивам пьесы М. Шатрова «Лошадь Пржевальского». Студенческий отряд приезжает провести трудовой семестр в одном из целинных совхозов с девизом жить и… … Энциклопедия кино
Моя прекрасная леди (фильм, 1964) — У этого термина существуют и другие значения, см. Моя прекрасная леди. Моя прекрасная леди My Fair Lady … Википедия
Список и содержание серий телесериала «Моя жена меня приворожила» — Основная статья: Моя жена меня приворожила Сезон Эпизоды Годы 1 36 1964–1965 2 38 1965–1966 3 33 1966–1967 4 … Википедия
Как яичко это кругло, такова бы и лошадка моя была. — (говорят, приглаживая лошадь первым яичком). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кострома, любовь моя — Кострома mon amour Альбом «Аквариума» Дата выпуска февраль 1994 Записан 1994 Жанр Рок … Википедия
Кострома любовь моя — Кострома mon amour Альбом «Аквариума» Дата выпуска февраль 1994 Записан 1994 Жанр Рок … Википедия
Любовь моя Кострома — Кострома mon amour Альбом «Аквариума» Дата выпуска февраль 1994 Записан 1994 Жанр Рок … Википедия
Золотая лошадь — Taipei Golden Horse Film Festival and Awards кит. трад. 台北金馬影展 пиньинь: Táiběi Jīnmǎ Yǐngzhǎn палл.: Тайбэй Цзиньма Инчжань … Википедия